Перевод "the... the parties" на русский
Произношение the... the parties (зо зе патиз) :
ðˈə ðə pˈɑːtiz
зо зе патиз транскрипция – 31 результат перевода
I mean, when "boulevard" really hit, I was... I was all-in.
You know, I'm talking the... the parties and the... the girls and the cars.
I mean, you name a rock-star cliché, and that was me.
Я имею ввиду, когда "Бульвар" был популярен, я был... я был так поглощён в это.
Я имею в виду... вечеринки, девушки, машины.
Представь себе типичную рок-звезду, вот таким я и был.
Скопировать
I of course, am unable to attend.
The vital thing, thomas, is that there be no agreement between the other 2 parties.
I've had private reassurances from the king of france who is after all, our ally that he will never make peace with the emperor,under any circumstances.
Конечно, я не смогу поехать.
Жизненно важно, Томас, чтобы они не договорились между собой.
Король Франции, наш союзник, уверял меня, что ни при каких обстоятельствах он не станет заключать мир с императором.
Скопировать
Are they coming to the next party?
Maybe we should ease back on the parties, Roger.
-We are not discussing this, Carol.
Они придут на следующую вечеринку?
Может быть, нам стоит быть осторожнее с этими вечеринками, Роджер?
- Это не обсуждается, Кэрол.
Скопировать
- We couldn'T. We weren't privy to the main discussions.
We were only able to enter into peripheral negotiations with the major parties.
- What negotiations?
Нет, нас не допустили к ней.
Мы смогли лишь провести отдельные переговоры с главными участниками.
И как переговоры?
Скопировать
Good, not great.
Michael, you go to parties all the time.
Why is tonight so special?
Хорошо .. не сильно ..
Майкл, вы на праздники ходите постоянно.
Что сегодня такого особенного?
Скопировать
It is my brain grandchild.
And, to celebrate its birth, all of the different branches are going to have satellite parties which
And that is where all of the VIPs, including yours truly, will be partying with new york city's finest.
По сути, мое внучище.
И чтобы отпраздновать его появление на свет, все наши филиалы устраивают виртуальные вечеринки, которые вебкамерами и проводами соединятся с настоящей вечеринкой, которая состоится в Нью-Йорке в одном очень престижном ночном клубе.
Там соберутся все ВИП-персоны, включая вашего покорного слугу, и будут наслаждаться лучшими дарами Нью-Йорка.
Скопировать
Happy birthday to Guiga Happy birthday to you
And the promise I made I have paid Parties and more parties I have had
And on this happy day I remember
С днём рожденья, милый Гига! С днём рожденья тебя!
И просьба исполнялась, в любой праздник.
Так было и в тот памятный день.
Скопировать
They come to Paisley Park, we have an event.
Then we're gonna have parties where people hear the album.
I want to make a movie that we can bring to the Cannes Film Festival."
На неделю пригласим их в Пейсли-Парк.
Будут аудиосеансы, где гости отслушают альбом.
На время забудем о заботах. А я тем временем хочу снять фильм, годный к Каннскому кинофестевалю".
Скопировать
Well, it doesn't matter now.
My parents know about the parties.
My dad won't even look at me. I think he hates me.
- Ну, теперь это не важно.
Мои родители знают о вечеринках.
Мой отец даже не может смотреть меня.
Скопировать
Lionel has been very tolerant of your excesses.
But this time you didn't spend the money on parties and sports cars.
He wants to know where it went.
Лайонел был очень терпелив к вашим выходкам.
Но на этот раз, вы потратили деньги не на вечеринки и спортивные машины.
И он хочет знать куда они делись.
Скопировать
HE'S THE BIGGEST, PHONIEST ONE OF ALL.
THE WAY PEOPLE FAWN AND GROVEL FOR AN INVITATION TO ONE OF HIS PRETENTIOUS PARTIES. PATHETIC.
TED, HOW ARE YOU? GARTH RACINE.
Самый фальшивый из всех.
То, как люди унижаются и пресмыкаются ради приглашения на одну из его пафосных вечеринок – смотреть жалко.
Тэд, как поживаете?
Скопировать
I mean, nothing big, just when I was doing mine.
We used to invite her to all the kids' birthday parties.
She used to sit in this folding chair... just happy to be there, with a big smile on her face.
Ничего особенного, выкатывал её ящик вместе с нашим.
Мы звали её на дни рождения сыновей.
Она сидела на складном стульчике счастливая от того что eё позвали, и улыбалась.
Скопировать
I'm thinking someone else might need to be implicated as a Cylon agent.
He doesn't seem the type, and I don't remember seeing him at any of the Cylon parties.
Funny.
Я хочу знать, у кого есть достаточно власти для внедрения сайлонского агента.
Он не видится типичным. И я не помню чтобы когда-нибудь видела его на сайлонских вечеринках.
Смешно.
Скопировать
Shut up. As you wish, milady.
But our search parties can't find a single trace of them in the desert. They won't.
Not unless the children want them to.
Никакого вреда дому Атрейдесов.
- Неплохо справилась.
- Заткнись.
Скопировать
Everybody loves those guys.
They throw the sickest parties.
I met my boyfriend at their casino night.
Зачем? Их все обожают.
У них самые отвязные вечеринки.
Я со своим парнем там познакомилась.
Скопировать
Nothing else to do around here.
Maxim, when are you going to have parties here again, like the old days? I haven't thought about it.
- But everyone's dying to see you and...
Вы должны научиться.
Максим, а когда возобновятся ваши знаменитые вечеринки?
О, я не думал об этом.
Скопировать
- That's no dream.
He's referring to parties from across the pond.
In tracking down this Hamilton doll, I uncovered a nest of fifth columnists, fivers.
- Это на сон.
Он имеет ввиду организацию из-за океана.
Я проследил за этой куклой Хамильтон, и обнаружил гнездо пятой колонны, пятерки.
Скопировать
Oh, and this young lady here is my husband's confidential secretary. Hmm.
Is your husband in the habit of taking his secretary out to dinner parties?
Oh, yes. He does it quite often.
О, а эта молодая леди - личный секретарь моего мужа.
Ваш муж всегда берет секретаря на обед вечером?
Да, это бывает довольно часто.
Скопировать
You remember Terry from Orange County I was telling you about?
-She has the lifestyle parties on weekends. -Oh, right.
She and her husband are committed.
Помнишь, я рассказывала тебе о Терри из округа Орэндж?
Она проводит тематические вечеринки.
У них с мужем свободные отношения.
Скопировать
The daughter of a clerk cannot hope to marry as well as that of a manager.
You must attend more parties make small talk with your superiors at the bank.
Wit is very fashionable at the moment.
Джордж, дочь управляющего может рассчитывать на более выгодную партию,.. ...чем дочь клерка.
Тебе нужно почаще бывать на приёмах, вести светские беседы с начальством из банка.
- Учти, что нынче в моде чувство юмора.
Скопировать
Look inside yourselves.
Deep, deep inside yourselves beyond the glister of your parties and the saucy blaze of your jewels.
What a damned impudent woman!
Загляните в свои души.
В самую сокровенную глубину души. Не тешьте себя шикарными приёмами В самую сокровенную глубину души Не тешьте себя шикарными приёмами и сочным блеском ваших драгоценностей!
Чёрт возьми какая наглая женщина!
Скопировать
Meanwhile, you'll be getting expenses.
Go to all the parties, race meetings, and balls, you'll be going to anyway.
The real trouble is I'm not allowed to write about anyone who was at Margo's last night. I mean, half of them are suing.
К тому же вам будут возмещаться расходы .
Посещайте все ваши вечеринки, скачки и балы, но уже не за свой счёт.
Но мне запретили писать о тех, кто был вчера у Марго.
Скопировать
They will.
T onight we unify the other parties and put an end to Adolf Hitler.
nuta The circus rules nuta And I'm the lion tamer nuta An all-or-nothing savage autocrat nuta I cracck... my whip nuta The k.ing oof all the jungle nuta Just starts too purr nuta Lik.e he 's my pussycat
Услышат.
Сегодня мы объединим другие партии и покончим с Адольфом Гитлером.
Арена цирка. Я укротитель львов, Бескомпромиссный жестокий диктатор.
Скопировать
Looking for love or just wanting company?
Our relaxed dinner parties are the perfect setting for making new friends and maybe meeting that special
..for making new friends and maybe meeting that special mate.
Ищите любовь или компанию?
Наши расслаляющие обеды - идеальное место для новых знакомств и для встречи с особенным другом.
... для новых знакомств и для встречи с особенным другом.
Скопировать
- Yeah.
The bartender said they split up into two search parties.
The herbivores and the carnivores.
- Да.
Бармен сказал, что они разделились на 2 поисковые партии.
На травоядных и хищников.
Скопировать
One minute, Warden!
I'll carry out the orders of the contending parties, but I warn you the act will have no value:
if it was extorted by violence at night.
За возным гнался он с уже готовой речью и, наконец, нашёл Брехальского за печью.
Схватил его за шиворот и поволок за двери, приставив нож к груди, чтоб возбудить доверье.
Пан возный!
Скопировать
It's been gone since 1944.
We've lived here since then I remember they used to throw parties at the Buena Vista
In its day, the best bands in Cuba played there
Мы тут живем с 44-го года.
Я с юности помню праздники в том клубе.
Когда он открылся, сюда приезжали лучшие кубинские оркестры.
Скопировать
There was a lot of infighting.
They formed parties, and there was this unbelievable amount of greed among the Spanish.
And there was on one side, Pizzaro and his brothers...
Тогда было много всяческих стычек и распрей...
Они организовывали партии, а в конце концов просто погрязли в своей алчности.
Потом они разбились на два лагеря, с одной стороны - Писарро и его братья..
Скопировать
(SIGHS)
The whole town having Christmas parties and we're here!
Clearly you booked into the wrong hotel.
(Андерсон вздыхает)
Весь город на рождественских вечеринках, а мы здесь!
Вы явно забронировали не ту гостиницу.
Скопировать
- Good I inquired about him.
It is a known spy and the servant of both parties.
Makar and cooperated with the devil, expect your courtesy.
Я кое-что узнал про этого мистера Смита.
Он известный шпион и двойной агент.
Если я вступлю в сделку с дьяволом, майор, будьте с ним повежливей.
Скопировать
She's unaware of her beauty. It's amazing.
She wasn't raised on MTV, cafes, after-parties, make-up... 5 AM she was in the cowshed, then the kitchen
She's not preoccupied with her pussy.
Она даже не догадывается, какая она красивая!
В ее жизни не было ни MTV, ни кафе, ни вечеринок, ни дорогой косметики. В 5 утра дойка, затем дежурство по кухне, потом общественная работа, Greenpeace и всякое такое.
Траханьем не озабоченная...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the... the parties (зо зе патиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the... the parties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зо зе патиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение